Books

Jeder von uns kennt wohl das "verlorene Land". Sehnsüchtig suchen wir es in unseren Erinnerungen. Und manchmal finden wir es wieder, so wie in diesem Roman. Der "Junge" führt uns zurück in jene Zeit, in welcher sich Verzauberung, Verwirrung und Ungeduld so gerne trafen. 

 Each of us probably knows the "lost country". We longingly search for it in our memories. And sometimes we find it again, as in this novel, which takes us back to a time when enchantment, confusion and impatience were so happy to meet.

Dieses Buch, man kann es mit sich herum tragen, jederzeit aufschlagen, und immer wieder einen Abschnitt lesen und sich so über die Bedürfnisse, Vorstellungen und Einsamkeiten des Menschen berichten zu lassen.

You can carry this book around with you, open it at any time, and read a section again and again to learn about people's needs, ideas and loneliness.

Hier in diesem seltenen Zustand, wo Worte machtlos werden und in großer Einsicht zurückkehren, um die Welt mit ihren Wertvorstellungen verstehen zu können, hier ist Anna, etwas gezeichnet durch zu viele Liebesabenteuer in viel zu kurzer Zeit, die alle an Banalitäten zerbrachen, angekommen.

Here in this rare state, where words become powerless and return in great insight to be able to understand the world with its values, Anna has arrived, somewhat scarred by too many love adventures in far too short a time, all of which broke up over banalities.

Pascal beginnt aufgrund eines eindrucksvollen Erlebnisses die Such nach seinem Vater. Gemeinsam mit seiner Freundin Maxime begibt er sich auf eine Reise in die versunkene Zeit.

Pascal begins the search for his father after an impressive experience. Together with his girlfriend Maxime, he embarks on a journey to a lost time.
Das geistige Leben zweier Menschen, die sich verstehen, geht oft einen eigentümlichen Weg und wird gerade deswegen zur Offenbarung, da es sich ohne Vorurteile, Bedürfnisse oder Schamgefühl entwickelt.

The spiritual life of two people who understand each other often takes a peculiar path and becomes a revelation precisely because it develops without prejudice, need or shame.

Wenn sich Phantasie und Realität in der Erinnerung treffen, besteht dann die Vergangenheit aus Phantastereien oder aus Tatsachen? Ist es besser dem Vergangenen, den schmeichelnden Mantel der Erinnerung umzulegen oder ist es vielleicht doch besser aus vergangenen Realitäten zu lernen?

When fantasy and reality meet in memory, does the past consist of fantasies or of facts? Is it better to wrap the past in the flattering cloak of memory or is it perhaps better to learn from past realities?

"Ach was, lieben wir uns einfach um´s Leben. Mehr gibt es nicht. Mehr braucht es nicht. Mehr ist nicht. Komm´ und reisen wir so. Sehnsucht, mein liebstes Fieber. Sehen wir uns nicht mehr um.Ich will zu Straßen sprechen, Mauern streicheln, Blumen anlächeln.

"Come on, let's just love each other for life. That's all there is. That's all it takes. That's all there is. Let's come and travel like this. Longing, my favorite fever. Let's not look around anymore.I want to speak to streets, caress walls, smile at flowers.